VON ZHANG XICHUN
(1860-1933)
Übersetzt von Heiner Frühauf und Markus Goeke

Zhang Xichun (1860–1933) gehört zu den größten Gelehrtenärzten Chinas. Im Gedächtnis geblieben ist er hauptsächlich wegen seiner führenden Rolle in der frühen Bewegung der Integration von Chinesischer und Westlicher Medizin während der ersten drei Dekaden des 20. Jahrhunderts. Die Tiefe seines Wissens und die Bandbreite seiner Aktivitäten kennzeichnen ihn darüber hinaus als einen der letzten Vertreter der klassischen Renaissance-Ärzte.

Content Restricted

You are trying to access content for members.
  • If you are a member, please login.
  • If you're logged in and still see this message, your membership has expired or you are a registered user of this website but not a member.
  • If you are not a member and would like to support the preservation and sharing of classical Chinese medicine, visit our membership page to learn more.
  • If you believe this message is an error, please contact us.

Über die Beziehung von Medizin und Philosophie

2020-09-22T10:29:49-07:00Tags: , , |

VON ZHANG XICHUN
(1860-1933)
Übersetzt von Heiner Frühauf und Markus Goeke

Zhang Xichun (1860–1933) gehört zu den größten Gelehrtenärzten Chinas. Im Gedächtnis geblieben ist er hauptsächlich wegen seiner führenden Rolle in der frühen Bewegung der Integration von Chinesischer und Westlicher Medizin während der ersten drei Dekaden des 20. Jahrhunderts. Die Tiefe seines Wissens und die Bandbreite seiner Aktivitäten kennzeichnen ihn darüber hinaus als einen der letzten Vertreter der klassischen Renaissance-Ärzte.

Preface to ‘Chinese Medicine: Philosophical Views on the Profession’

2022-09-07T11:13:24-07:00Tags: , , , |

BY MAO JIALING
TRANSLATED BY HEINER FRUEHAUF

How dramatically time has passed for the profession of Chinese medicine! On one hand, we have the glories of the past and the prospects of the future, while on the other we have the sobering reality of the present. The field of Chinese medicine is currently undergoing a relentless assault by the technological culture of Western science, casting it into alternating states of pain and exhilaration. In the process of modernization we may have managed to dress up our field in contemporary attire, but what a heavy price we had to pay: the constant pain and discomfort as we see ourselves violate the foundational tenets of Chinese medicine every day, and most importantly, as we witness the vanishing of its soul, its spirit.

Skip to content