WANG QINGYU
HEINER FRUEHAUF

After a similar lecture series Daoist Medicine: the Alchemical and Shamanic Root of Chinese Medicine that we offered 10 years ago, Prof. Wang Qingyu, China’s premier expert of Daoist medicine and the ancient science of nourishing life is back with us at the ripe age of 80 to give us another round of reflections on his favorite topic.

Total running time: 3 hrs. 5 mins.
Mandarin Chinese, translated into English by Heiner Fruehauf

Content Restricted

You are trying to access content for members.
  • If you are a member, please login.
  • If you're logged in and still see this message, your membership has expired or you are a registered user of this website but not a member.
  • If you are not a member and would like to support the preservation and sharing of classical Chinese medicine, visit our membership page to learn more.
  • If you believe this message is an error, please contact us.

Medicine and the Dao: New Reflections on the Relationship Between Two Vital Aspects of Chinese Culture (3 Parts)

2023-05-19T18:21:47-07:00Tags: , , , , , |

WANG QINGYU
HEINER FRUEHAUF

After a similar lecture series Daoist Medicine: the Alchemical and Shamanic Root of Chinese Medicine that we offered 10 years ago, Prof. Wang Qingyu, China's premier expert of Daoist medicine and the ancient science of nourishing life is back with us at the ripe age of 80 to give us another round of reflections on his favorite topic.

Total running time: 3 hrs. 5 mins.
Mandarin Chinese, translated into English by Heiner Fruehauf

Etymological Analysis of the Defining Quote on the Lung Official in Chapter Eight of the Huangdi neijing suwen (肺者,相傅之官,治節出焉)

2021-03-19T17:55:07-07:00Tags: , , , , , , , |

TRANSLATED BY HEINER FRUEHAUF
National University of Natural Medicine,
College of Classical Chinese Medicine


A collection of classical texts are used etymologically to define the symbolic significance of the language in Huangdi neijing suwenChapter Eight, the defining quote about the lung organ network.

GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

Voice from the Mountaintop: Heiner Fruehauf on Traditional Chinese Medicine and Lyme Disease (3 Parts)

2022-09-07T11:28:44-07:00Tags: , , , , |

WITH HEINER FRUEHAUF
INTERVIEW BY REGINA WEICHART

Chinese medicine continues to be an extremely relevant clinical modality in modern times, in part because an increasing array of chronic disorders with autoimmune implications remain unrecognized, unexplained and unresolved by the parameters of western medicine. In this interview, Heiner Fruehauf explains the unique benefits and potential advantages of the Chinese medicine approach to patients and practitioners working with Lyme Disease, Fibromyalgia, and Chronic Fatigue Syndrome.

Six Conformation Diagnosis in Context: The Six Cosmic Qi (liu qi) and the Six Stages of Qi Transformation (liu jing)

2022-09-07T12:47:22-07:00Tags: , , , , , |

BY HEINER FRUEHAUF
GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

The six conformations represent another system of symbolic methodology that is of great importance for the practice of classical Chinese medicine. Its origins are related to both yin-yang and five phase element theory, yet it is often the primary diagnostic modality that certain practitioners, especially those trained in the lineage of Shanghan lun herbalism, choose to utilize.

The Liver and Gallbladder: Selected Readings

2022-09-07T12:38:25-07:00Tags: , , , , , |

BY VARIOUS AUTHORS
TRANSLATED BY HEINER FRUEHAUF

The nature of wood is to spread. Once food qi enters the stomach, it relies entirely on the spreading and dredging function of liver wood, and it is only because of this influence that the food is transformed. If the liver's pure Yang does not rise, it cannot spread and dredge the grain and fluids, and distention and discomfort in the middle region will be the inevitable result. The liver is associated with wood.

Chinese Medicine In Crisis: Science, Politics, and the Making of “TCM”

2022-09-07T11:12:32-07:00Tags: , , , , , , , |

BY HEINER FRUEHAUF
GERMAN TRANSLATION BY SEPP LEEB

This article is based on the conviction that the traditional art of Oriental medicine is dying—both in mainland China, home of the mother trunk of the field, and consequently overseas where branches of the tree are trying to grow. It may be an anachronistic piece, written at a time when TCM administrators around the world are celebrating major advances in the field, such as increasing numbers of students, practitioners, patients, colleges, universities, and hospitals, which all appear to reflect a booming state of Oriental medicine.

On the Relationship Between Medicine and Philosophy

2022-09-07T11:15:22-07:00Tags: , , , , , , , |

BY ZHANG XICHUN (1860-1933)
TRANSLATED AND INTRODUCED
BY HEINER FRUEHAUF
GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

Zhang Xichun (1860-1933) is one of China's great scholar-physicians. He is primarily remembered for his prominent role in spearheading the early movement of Chinese-Western medicine integration during the first three decades of this century. The depth of his knowledge and the broad range of his activities, moreover, distinguish him as one of the last of the classical cast of renaissance physicians.

Reflections on the Relationship of Traditional Wisdom, Precision, and Clinical Efficacy in the Herbal Science of Chinese Medicine (2 Parts)

2021-11-08T13:27:48-08:00Tags: , , , , , , |

BY HEINER FRUEHAUF
National University of Natural Medicine,
College of Classical Chinese Medicine


This essay represents Heiner’s contribution to 2011’s Fuyang suntan (Discussion Forum on Supporting the Yang), China’s premier conference dedicated to upholding the roots of classical Chinese medicine. He notes the enormous transformative potential that natural medicine holds in the precarious times we live in, and underscores the importance of clinical efficacy in the process of promoting our medicine. In particular, he points out the importance of the “technological” details of the clinical encounter in Chinese medicine, which have been the basis for optimum clinical results in the past. In Part 2, he shares some aspects of his personal journey toward mastering the details of precise herb prescribing.

ENGLISH / GERMAN / CHINESE
GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

Driving Out Demons and Snakes: Gu Syndrome, A Forgotten Clinical Approach to Chronic Parasitism

2024-04-12T10:58:25-07:00Tags: , , , , |

BY HEINER FRUEHAUF
GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

This presentation is an attempt to participate in the process of ‘medical archaeology’ by exploring one of the submerged areas of Oriental medicine, namely the complex and variegated clinical approach to the diagnosis and treatment of Gu syndrome (gu zheng). A review of the modern research literature shows that this topic has remained virtually unexplored in both China and the West. Although there are too many classical references to entirely ignore the phenomenon of Gu syndrome, mainland Chinese scholars generally dismiss it as an “ancient, feudalist and superstitious” belief in demons and exorcist practices that has little or no value in modern clinical practice.

Gancao Xiexin Tang (Licorice Purge the Heart Decoction): A Forgotten Key Remedy For the Treatment of Toxic Skin Conditions

2022-09-07T12:03:32-07:00Tags: , , , , |

BY HEINER FRUEHAUF
GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

Gancao Xiexin Tang was first recorded by the Han physician Zhang Zhongjing about 1,800 years ago. Both Shanghan lun and Jingui yaolüe, the now separated parts of his classic guidebook on herbal formulas (Shanghan zabing lun), cite this particular formula. In modern times, this formula is usually regarded as a variation of the widely used Pinellia Purge the Heart Decoction (Banxia Xiexin Tang) and thus most often prescribed as a remedy for Banxia Xiexin Tang symptom complex (discomfort in stomach area, belching, diarrhea). This is precisely the usage suggested for this remedy in the Shanghai lan, where Gancao Xiexin Tang and Shengjiang Xiexin Tang are listed as variations of the standard Banxia Xiexin Tang.

Lyme Disease: An In-Depth Interview with Heiner Fruehauf

2022-09-07T11:29:43-07:00Tags: , , , , , , |

WITH HEINER FRUEHAUF
INTERVIEW BY BOB QUINN,
WITH ERIN MORELAND

In the spring of 2011 Heiner Fruehauf, PhD, LAc sat down with his student and colleague, Bob Quinn, DAOM, LAc to discuss the finer points of “Brain Gu” syndrome, specifically as it pertains to the treatment of Lyme Disease. This discussion is best understood as a follow-up to and elaboration of the ideas presented in Heiner and Quinn’s earlier interview about Gu syndrome published in the fall of 2008 and available in the public part of this website.

Gu Syndrome: An In-depth Interview with Heiner Fruehauf

2024-04-12T11:02:40-07:00Tags: , , , , , , |

WITH HEINER FRUEHAUF
INTERVIEW BY BOB QUINN,
WITH ERIN MORELAND

GERMAN TRANSLATION BY SEPP LEEB

In the autumn of 2008 Heiner Fruehauf, PhD, LAc, sat down with two of his students, Bob Quinn, DAOM, LAc and Erin Moreland, LAc, to discuss the finer points of Gu syndrome treatment. This discussion is best understood as a follow-up to and elaboration of the ideas presented in Heiner’s earlier article on Gu syndrome published in the 1998 May issue of The Journal of Chinese Medicine.

The Flagship Remedy of Chinese Medicine: Reflections on the Toxicity and Safety of Aconite

2022-09-07T11:25:22-07:00Tags: , , , , , , , |

BY HEINER FRUEHAUF
GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

In this paper, a seasoned practitioner of classical Chinese herbalism explains how one of the most important herbs in the Chinese materia medica can be used, once properly grown and processed, without the side effects associated with the toxic alkaloid aconitine. Heiner Fruehauf summarizes some of the dramatic lore surrounding the use of the herb aconite (Fuzi) in East and West, while exploring how Chinese medicine practitioners can utilize the herb safely in modern times to treat a wide range of medical conditions.

A Description of the Therapeutic Uses of Aconite by the Ming Dynasty Scholar-Physician Zhang Jingyue (1583-1640)

2022-09-07T11:25:45-07:00Tags: , , , , , , , , |

BY ZHANG JINGYUE (1583-1640)
TRANSLATED BY HEINER FRUEHAUF
GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

The flavor of Fuzi is pungent and sweet, and becomes extremely salty if immersed in brine. Its qi is very hot. This herb, therefore, carries within the energy of yang within yang. It is described as toxic. Its (toxic) effect is controlled by Renshen (ginseng), Huangqi (astragalus), Gancao (licorice), Heidou (black beans), Lüxijiao (green rhinozerus horn), Tongbian (human urine), Wujiu (Herba Stenolomae), and Fangfeng (siler).

Zhang Zhicong (fl. 1619-1674): On Fuzi

2022-09-07T12:04:34-07:00Tags: , , , , , , , , |

BY ZHANG ZHICONG (1610-1674)
TRANSLATED BY HEINER FRUEHAUF
GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

The flavor of Fuzi is pungent, its qi is warm, and it is extremely toxic. It treats wind cold pathogens that induce coughing and other counterflow issues, wind damp arthritis causing wandering pain and constriction, and knee pain with inability to walk. It breaks up tumors and masses, and heals blood accumulations as well as wounds caused by metal objects. The best Fuzi is produced in Mianzhou in the region of Shu.

Yang Tianhui: Notes from My Visit to the Fuzi Growing Area of Zhangming County

2022-09-07T12:13:03-07:00Tags: , , , , , , , , , |

BY YANG TIANHUI (Song Dynasty, 1039 CE)
TRANSLATED BY HEINER FRUEHAUF

The following text represents the most detailed pre-modern description of the traditional cultivation of medicinal aconite in China. It was written more than 900 years ago by a Sichuanese official in charge of Zhangming County. Zhangming is situated in the location of today’s Jiangyou County, epicenter of the recent Sichuan earthquake, which has been identified by all ancient materia medica experts as the only place where genuine Chinese aconite should be sourced from.

GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

The Importance of Aconite (fuzi) and Teachings From the Sichuan Fire Spirit School (an Interview with Heiner Fruehauf)

2022-09-19T20:42:52-07:00Tags: , , , , , , , |

WITH HEINER FRUEHAUF
INTERVIEW BY BOB QUINN
GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

On February 19, 2009 Heiner Fruehauf, PhD, LAc, sat down with his colleague Bob Quinn, DAOM, LAc, to discuss the importance of aconite (fuzi) in classical Chinese medicine. The discussion also covers aspects of the fuzi story not covered elsewhere in the west, namely its proper processing. Heiner also touches on some of the “nuts and bolts” of the Sichuan Fire Spirit School of herbal prescribing. As Heiner explains, fuzi used to be referred to as the “King of the 100 Herbs.” This information is crucial to understanding the scholarship and clinical power behind formulas that contain aconite.

Traditional Chinese Approaches to Gu Syndrome: Two 18th Century Examples

2024-04-12T12:45:57-07:00Tags: , , , , |

BY HEINER FRUEHAUF
GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

Heiner Fruehauf has researched the ancient symbolism that defines the finer points of Chinese organ network function for 10 years. His prolific research project will eventually culminate in the creation of an illustrated compendium on the macrocosmic and microcosmic ramifications of organ network theory. Since the publication of this effort is still years away, he has decided to make a selection from his cache of existing research papers available now by publishing them on ClassicalChineseMedicine.org. The first installment of these papers consists of a detailed etymological analysis of the character of fei 肺 (lung), and the defining statement on the lung’s function/office in chapter 8 of the Huangdi neijing suwen.

Thunder Pearls – An Effective Chinese Herbal Treatment for Chronic Parasitism

2022-09-07T11:54:01-07:00Tags: , , , , |

BY HEINER FRUEHAUF
GERMAN TRANSLATION BY MARKUS GOEKE

This from a series of transcripts of video lectures from ClassicalPearls.org, the site for herbal formulas based on over thirty years of clinical and academic research by Prof. Heiner Fruehauf. Thunder Pearls Chinese herbal formula is a unique remedy for the important clinical phenomenon of “Abdominal Gu Syndrome”: difficult and treatment resistant diseases caused by chronic, often undiagnosable parasitic infections of the digestive system. This formulation, as Dr. Fruehauf presents, is sourced from ancient Daoist medicine texts and personally proven many times in modern clinical practice.This statement has not been evaluated by the FDA.

REPRINTED WITH PERMISSION FROM CLASSICAL PEARLS HERBAL FORMULAS

Direct Transmission: Quest for the Heart in Classical Chinese Medicine

2023-02-15T17:13:51-08:00Tags: , , , , |

WANG QINGYU

Direct Transmission shares the faces and stories of several remarkable practitioners of classical Chinese medicine, people who are a living link to the treasures of the past. It is our hope that the nature of this unprecedented material, woven of colorful and emotionally moving stories, interviews, and treatment sessions, will inspire expanded interest in, and understanding of, the profound value of traditional knowledge in general, and classical Chinese medicine in particular.

Qigong: On the Rewards of Continuous Practice and the Importance of Lineage

2023-02-15T17:23:29-08:00Tags: , , , |

WANG QINGYU AND HEINER FRUEHAUF

In this presentation, respected Daoist medicine elder Wang Qingyu dialogues with his student, Heiner Fruehauf, about the importance of maintaining consistency in Qigong practice, and the vital importance of the concept of lineage in Chinese medicine and related forms of personal cultivation.

Restoring the Vital Link Between Gut Chemistry and Brain Chemistry: Using Chinese Herbs to Treat Food Allergies, Leaky Gut Syndrome, IBS, SIBO and GAPS (2 Parts)

2023-11-06T19:09:28-08:00Tags: , , , , , |

HEINER FRUEHAUF

In this 2-part series, Heiner Fruehauf explains how to restore gut terrain with Chinese herbs and re-establish the important connection between the body's digestive system and the nervous system and brain. Particularly, he focuses on digestive impairments such as food allergies, leaky gut, irritable bowel syndrome, small intestine bacterial overgrowth, and gut and physiology syndrome.

Total running time: 96 mins.
English

Li Jie: The Life Story of a Forgotten 20th Century Master of Nourishing Life

2022-09-07T12:18:12-07:00Tags: , , , , , , |

BY HEINER FRUEHAUF
ADAPTED AND TRANSLATED FROM BIOGRAPHICAL TEXTS BY GUI SHOUZHEN, WANG QINGYU, AND WANG CHUNWU

The Hermit With the Ubiquitous Smile (Huanxi Daoren), Master Li Jie, also carried the epithets Taiqing (Supreme Purity) and Yonghong (Eternally Magnificent). He was born in Mingjing Village of Jiangyou County in Sichuan Province during the 2nd year of the Qing dynasty emperor Guangxu’s reign (1876). There, he is remembered as a child of extraordinary intelligence with an interest in martial arts, especially stick and sword forms. At age 7 he entered into private education, and eventually passed the test to become a mandarin of the first degree (Xiucai) at age 25. He was the first person ever in Mingjing Village who achieved this official rank, and with it came the love and adoration of his community. Afterwards, he worked as a teacher in local private schools around the counties of Jiangyou and Jiange.

An Excerpt from Qianjin yifang (Supplemental Prescriptions Worth a Thousand in Gold) on the Importance of the Acupuncture Point Names

2022-09-07T12:48:14-07:00Tags: , , , , |

BY SUN SIMIAO (581-682)
TRANSLATED BY HEINER FRUEHAUF

None of the acupuncture names were chosen randomly, all of them contain deep meaning. All point names containing the character for the wood element 木 are related to the Liver. All point names associated with Spirit (shen) 神 are related to the Heart. All point names associated with metal 金 or jade 玉 are related to the Lung. All point names associated with water 水 are related to the Kidney. Similarly, the Spirit’s state of movement is also potentially reflected in the point names. All points with the character Fu 府 (Storage) in their name affect the gathering of Spirit.

Skip to content